Arte

Aristide Tarnagda y el arte de sonorizar “Terre Ceinte” de Mohamed Mbougar Sarr

Aristide Tarnagda y el arte de sonorizar "Terre Ceinte" de Mohamed Mbougar Sarr
Written by ADMIN

¿Cómo poner voz en escena a un texto del escritor senegalés Mohamed Mbougar Sarr, Premio Goncourt 2021? El mismo autor, actor y director, el artista burkinés Aristide Tarnagda firmó la adaptación y la voz de “Terre Ceinte”. En el cuadro de ¡Está bien, está bien mundo! organizado por RFI,laLa primera novela del autor senegalés se lee este domingo 17 de julio a las 11 horas en el escenario del Festival d’Avignon y se retransmite en directo por Facebook Live.

Sábado por la tarde, menos de 24 horas antes del casting de Tierra rodeada que todos esperan con impaciencia, las cigarras juegan al escondite y su estruendoso concierto canta los 34 grados que reinan en la Ciudad de los Papas. A la sombra de los árboles del Jardin de la rue de Mons, el director burkinés Aristide Tarnagda ha reunido a sus actores para ensayar por última vez la voz en off del texto del autor senegalés Mohamed Mbougar Sarr que estará presente durante la lectura pública.

“El desafío es primero hacer oír el lenguaje de Mohamed Mbougar Sarr »

Publicado en 2015, Tierra rodeada cuenta la historia de una ciudad controlada por el terror de los islamistas y el asesinato de una joven pareja de enamorados, pero el primer desafío de esta voz en off está en otra parte para Tarnagda: ” El reto es primero hacer oír el lenguaje de Mohamed Mbougar Sarr. Lo que hace a un autor es su lenguaje, es el gesto literario que plantea. Por lo tanto, espero poder elevar este lenguaje y hacerlo escuchar no solo por el público que estará presente aquí en el Jardin de la rue de Mons, sino también por los oyentes que lo escucharán. »

► Leer también: Diez años de “¡Está bien, está bien el mundo!”: la Corte de Honor de los autores africanos en el Festival de Avignon

La voz en off diseñada por Aristide Tarnagda, él mismo ganador del Gran Premio Literario Negro Africano en 2017 por tierra roja, busca dar ritmo y amplitud al lenguaje poético y filosófico de Sarr. ” Es un lenguaje que se deja acomodar, que nos habita, que es muy bello y que es a la vez un lenguaje incisivo, porque llega así y te pica donde se necesita. Te hace cosquillas, te impide dormir. Para mí, el teatro debe impedir el sueño. El teatro debe inquietarnos, porque sólo a través de la inquietud redescubrimos la plenitud del ser humano, que tomamos conciencia de nuestra fragilidad y la de los demás, que no soltamos las cosas, que nos enderezamos. Este lenguaje tiene todas estas características, es un lenguaje poético, entonces eleva, salva, mece, perturba. »

► Leer también: El esperado “Polvo de ópera” de Jean D’Amérique en el Festival de Avignon

¿Cómo colocar, modular, estampar la voz durante esta lectura-espectáculo? ¿Cómo plasmar el virtuosismo del verbo, revelar las sutilezas de las palabras y dar relieve al gusto balzaciano de Sarr por la descripción minuciosa, llevando el pensamiento del novelista, obsesionado por la complejidad de los personajes? Los personajes son hermosos y brillantes, pero también tienen una cantidad significativa de sombras. Lo que hace que nos identifiquemos con estas personas. El extremismo violento está omnipresente en este texto. Ves a un niño que, aparentemente, no está preparado para convertirse en terrorista y que se convierte en uno de todos modos. Digo “aparentemente” porque están todos los clichés que rodean a los que se alistan. Por ejemplo, algunos piensan que es porque son pobres o están desempleados. En el texto, no, no es así. Es hijo de un médico que tiene derecho a la educación, que tiene comida y techo, pero que tiene lo que la sociedad parece descuidar hoy, es decir, carece de espiritualidad. Le falta un sentido a la vida, más allá de comer, dormir, consumir. ¿Qué nos hace seres humanos dispuestos a vivir con los demás? ? »

Aristide Tarnagda rodeado de sus actores durante el ensayo de la voz de “Terre Ceinte” de Mohamed Mbougar Sarr en el marco de Ça va, ça va le monde!, organizado por RFI en el Festival de Avignon. © Siegfried Forster / RFI

“Enfrentar el miedo” y “encontrar la corrección del gesto”

En su adaptación de la primera novela de Mohamed Mbougar Sarr para esta lectura pública, Tarnagda también dará voz a las cuestiones planteadas en la obra, como la cuestión de la convivencia: ” Cómo afrontar una situación dramática como la de ¿Tierra cerrada? De repente es una privación de libertad donde no entendemos lo que nos está pasando. Donde el cielo está cayendo sobre nuestras cabezas. Donde vemos a su hijo ejecutado, porque está enamorado, porque ha hecho el amor y donde se le niega lo fundamental para un ser humano, es decir la dignidad, una tumba. ¿Qué tienes que ver con el miedo? En “Terre Ceinte”, el miedo irrumpe en tu vida. Qué hay que hacer ? Como lidiar con esto ? ¿Cómo provocar no resiliencia, porque es una palabra demasiado usada, sino cómo levantarse de nuevo? y con quien ? »

Lea también: “Carrera de bodas” La autora beninesa Nathalie Hounvo Yekpe y la presión social sobre las mujeres

Siete actores, incluido él mismo, darán cuerpo a esta obra literaria sobre el escenario: Ibrahima Bah, Yaya Mbilé, Étienne Minoungou, Dorcy Rugamba, Djibril Sarr y Odile Sankara. La voz en off destinada a la radio obliga a los intérpretes a permanecer muy cerca de los micrófonos, pero no impide que los gestos y las expresiones faciales encarnen el gesto literario. ” La cuestión es cómo encontrar la corrección del gesto que no debe ser el gesto del juego completo, es decir, el gesto del juego sobre el tablero, la encarnación total. ¿Cómo encontrar la medida justa que debe abrir la generosidad al espectador? Cómo darle, con el mínimo, las cosas posibles, para que se nos deje y nos abra su interioridad, sus oídos, su alma, su escucha, para que le llegue lo que queremos darle. Eso es lo que les quiero decir a los actores, es que estén en algo absolutamente generoso y sobrio. »

La voz en off confronta a la audiencia desde tres “escenarios” diferentes al mismo tiempo.

Antes de esta voz en off, Aristide Tarnagda había creado el año pasado una puesta en escena de Tierra rodeada en Uagadugú, durante el festival Récréâtrales, del que es director general. Y el próximo año la pieza hará una gira por Europa. La adaptación y la puesta en escena del programa probablemente serán diferentes de las que se hicieron para el público africano. Sin embargo, resulta que la configuración de la voz de la pieza para ¡Está bien, está bien gente! se enfrentará al público desde tres “escenarios” diferentes al mismo tiempo: los espectadores presentes en el Jardin de la rue de Mons; Los internautas de todas partes viven en Facebook Live, y luego los oyentes, muchos de ellos en África, pero también en Europa o América, que escucharán las lecturas en la radio. Un gran desafío por el trabajo de habilidad y mirada hacia los espectadores. ¿Tarnagda piensa entonces en adaptar la obra para los tres públicos al mismo tiempo?

Siempre hay que adaptarse, porque el teatro pasa aquí y ahora. La prioridad son los que están ahí, delante de nosotros. Pero, pondré voz sabiendo que hay gente que está, pero que no está. Están pegados a su radio o en su teléfono inteligente. Los que están en el Jardin de la rue de Mons están plenamente allí, deberían tener el privilegio de vivir de verdad. Entonces, ¿cómo voy a encontrar la medida adecuada, la adaptación adecuada, para que cada uno tenga su cuenta? Precisamente es necesario estar lo más cerca posible de nosotros mismos, llevar a los actores a estar lo más cerca posible de sí mismos. Es decir, ser sinceros y no tener otra preocupación que la de hacer extensivo este texto a los que están sin estar y a los que están plenamente. »

también para escuchar : Aristide Tarnagda es el invitado africano de este domingo


Las lecturas tendrán lugar del 15 al 20 de julio a las 11 h (entrada gratuita) en el Jardin de la rue de Mons (Maison Jean Vilar), en el marco de la 10ª edición de Ça va, ça va le monde! en el Festival d’Avignon 2022. Las lecturas también serán retransmitidas en directo por facebook en vivo. Las creaciones también se transmitirán en las antenas de RFI todos los sábados del 30 de julio al 3 de septiembre a las 17:10 (hora de París) y estarán disponibles como podcast en rfi.fr.

La edición 2022 de “¡Está bien, está bien, gente! »

RFI presenta ¡Está bien, está bien el Mundo! en coproducción con el Festival d’Avignon y la compañía [e]utopía, con el apoyo de la SACD, Valonia-Bruselas Internacional, el Instituto Francés y el Instituto Francés de Benin. Este ciclo de seis lecturas de obras de autores africanos y haitianos está coordinado por Pascal Paradou y dirigido por el director Armel Roussel.

15 de julio: Opéra Poussière de Jean D’Amérique (Haití)

Ganador del “Premio de Teatro RFI” (2021)

Olvidada por la historia, Sanité Belair vuelve a la tierra. Teniente del ejército revolucionario haitiano, resistente anticolonialista, ejecutada en 1802, a los 21 años, por soldados franceses, luchará nuevamente para reparar la memoria y encontrar su lugar junto a los “padres de la Patria”.

16 de julio: Carrera a la boda de Nathalie Hounvo Yekpe (Benin)

Sobre una propuesta de las Francofonías – De la escritura a la escena

Tres mujeres y el “oír-dice”. Uno es soltero, el otro está casado por interés y el tercero por la fuerza. Un drama que narra la difícil lucha de las mujeres africanas por elegir su vida y hacer frente a la presión social y familiar.

17 de julio: Terre Gird de Mohamed Mbougar Sarr (Senegal)

Adaptado y leído por Aristide Tarnagda, y coproducido por La Charge du Rhinocéros

Escrita en 2015 por el que se convertirá en el primer escritor del África subsahariana en ganar el Premio Goncourt, esta novela explora la violencia del terrorismo y sus consecuencias en una ciudad que entra en resistencia.

18 de julio: El de las islas de Koulsy Lamko (Chad)

En Nantes, la haitiana Celile o Celle des Iles, cuentacuentos y cantante de cabaret pasa por un casting para alegrar las veladas en el restaurante “Le petit bateau négrier”. Mujer o espíritu, ella despierta los recuerdos destruidos de la esclavitud.

19 de julio: Juicio en memoria de Laura Sheïlla Inangoma (Burundi)

A propuesta de los Récréâtrales

Un proceso. Tres mujeres están acusadas de asesinato y brujería. Pero los cadáveres no se encuentran por ninguna parte. Y las redes sociales se están involucrando. Una narración contemporánea sobre la memoria de lo sagrado, el lugar de lo espiritual y los desafíos de la modernidad.

20 de julio: Fantasma de Dieudonné Niangouna (República del Congo)

Leído por Catalina Boskowitz

¿Una familia enfrentada a la historia y la memoria, la de un padre asesinado en Camerún por un rinoceronte blanco? Tres hermanos y hermanas, acompañados de su sobrino, se reúnen para vender la casa familiar, pero todo cambia cuando aparece un anciano que extrañamente se parece al difunto padre.

#Aristide #Tarnagda #arte #sonorizar #Terre #Ceinte #Mohamed #Mbougar #Sarr

About the author

ADMIN

Leave a Comment